DeepL, Google Çeviri ve ChatGPT'den Çok Daha İyi Çeviri Yapan Yeni Dil Modelini Kullanıma Sundu

8
4
1
1
0
DeepL çeviri sistemine güç verecek yeni dil modelini tanıttı. Modelin, Google Çeviri ve ChatGPT'den daha iyi performans gösterdiği ifade edildi.

2017’den beri makine çevirisinde Google Translate’in en dişli rakiplerinden biri olmayı başaran DeepL, şimdi de yepyeni bir büyük dil modeliyle (LLM) karşımıza çıktı. Almanya merkezli girişimin yeni modelinin günümüzdeki birçok çeviri sisteminden iyi olduğu belirtildi.

Yeni dil modeli, özel olarak çeviri ve düzenlemeye odaklanması için geliştirilmiş bir model olarak nitelendiriliyor.

Google Translate ve ChatGPT’den daha iyi performans gösterdiği söyleniyor

Şirketin açıklamalarına göre modelin amacı, daha fazla insanlar gibi çeviri üretmek ve halüsinasyon riskini azaltmak. Yapay zekâ modellerinde halüsinasyonun çok büyük bir problem olduğunu biliyoruz. Bu terim, modellerin gerçek olmayan veya yanlış çıktılar üretmesine deniyor.

Modelin rakiplerinin aksine eğitilmek için internete bağlı olmadığı da eklenmiş. Bunun yerine DeepL’in kendi verilerini kullanıyor. Ayrıca dil uzmanlarının da çeviri kalitesini artırmak için modeli eğittiği belirtilmiş.

Şirketin iddiasına göre model, Google, OpenAI ve Microsoft gibi çeviri konusunda günümüzde önde gelen şirketlerden daha iyi performans gösteriyor. Yani neredeyse herkesin kullandığı Google Çeviri ve son zamanlarda kendini iyice geliştiren ChatGPT’den daha iyiymiş. Testlerde, Google Çeviri’nin DeepL’in modelinin kalitesine ulaşmak için 2 kat daha fazla düzenlemeye, ChatGPT’nin ise 3 kat daha fazlasına ihtiyaç duyduğu gözlemlenmiş.

Bunlara ek olarak kendi modelleri arasında da testler gerçekleştirildi. Sonuçlarda, İngilizce, Japonca ve Çince’de 1,7 kat iyileşme, İngilizce-Almanca eşleşmesinde ise 1,4 kat iyileşme olduğu gözlemlendi.

Yeni modeli içeren sistem, şimdilik sadece ücretli abonelik sistemi DeepL Pro’ya abone olanlar için İngilizce, Almanca, Japonca ve Çince olmak üzere dört dilde sunuldu. Kullanıcılar, web üzerinden yeni nesil modeli seçerek kullanabiliyorlar. DeepL Pro ücretleri ülkemizde aylık 8,74 dolardan başlıyor.

8
4
1
1
0
Emoji İle Tepki Ver
8
4
1
1
0
Yorumlar(5)
Yorumunuz minimum 30 karakter olmalıdır.(0)
Ziyaretçi olarak yorum yapıyorsun, dilersen .
Tüm Yorumlar
8 ay önce
DeepL çevirinin en isabetli ve kaliteli çeviri olduğunu duyup biz de makbul görüyor ve güveniyorduk. Geçen bir paragraf bir metin çevirdim. İngilizcem çok iyi değil ama az dikkatle ve özellikle ters çeviri kullanarak mananın ne kadar doğru çevrilip çevrilmediğini fark edebilirim.


Şu meşhur DeepL o çok isabetli ve elle çeviriye en yakın çeviri ürettiği iddia edilen program bakın ne yaptı?


Paragrafın son cümlesi şu: "Öyle sanıyorum ki, bu çok yerinde ve haklı bir taleptir."


Deepl'nin cümlede yer alan üç vurgunun tamamını ortadan kaldırdığını ve hiç söylemediğim şu ifadeleri çeviri olarak karşıma koyduğunu fark ettim:


"Bunu sizden tüm saygımla talep ediyorum!" (İngilizcesini tam hatırlamadığımdan, hem de anlaşılsın diye Türkçe karşılığını yazdım.)


Yahu benim cümlem nerede, bu cümle nerede? Mana ve vurgu kaybına bakar mısınız? İğneleme, yerindelik ve haklılık vurguları ortadan kaybolmuş! Buna ancak yuh denir, başka da bir şey denmez. İngilizce'de o cümlenin mana karşılığı budur diye iddia edilip müdafaa edilecek bir tarafı var mı?! (Gerçi elle çevirilerde de kaynak metinle ilgisi olmayan çevirilere veya mana kayıplarına rastlıyoruz ama bu bambaşka bir seviye!) İşte küçücük bir misal.
Yanıtla
Yorumunuz minimum 10 karakter olmalıdır.(0)
Ziyaretçi olarak yorum yapıyorsun, dilersen .
8 ay önce
Ben diyecektim de kendiniz söylemişsiniz zaten sonda. Elle çeviri yapılan yeminli tercüman çevirilerinde de olur bu. Sizin kaynak dilde yazdığınız bir cümle, hedef dilde ne manaya geliyorsa o şekilde çevrilir. Profesyonel tercümanlar da böyle çevirir.

DeepL'de de böyle şeyler görülebilir ama beğenmezseniz çaresi basit, DeepL'in sağ sütununda hedef dilde çevirisi yapılmış cümlelerin üstüne fareyi getirdiğinizde, kaynak metinde hangi cümleyi o şekilde çevirdiği görülür ve eğer tıklarsanız alternatif cümle örnekleri verir. Burada cümleyi başka bir alternatifi ile değiştirebilirsiniz ve bu, yapılan çevirinin geri kalanını da etkiler (örneğin metnin ortasında sizin erkek kuzeninizi "she" diye çevirdiyse ve siz onu "he" olarak düzeltirseniz metnin geri kalanını da ele alarak, ondan her bashettiğiniz kısmı "he" yapar). Aynı şekilde çevrilen metindeki dil kullanımını da ele almanızı sağlar, üstten "DeepL Write" kısmına geçerseniz ve metninizi oraya koyarsanız, çevrilen metni Samimi ton, Resmi ton, Akademik ton, Günlük ton, Diplomatik ton vs vs bir sürü tona çevirebilirsiniz. Resmi tonlar veya akademik tonlar, yaptığınız çeviriyi daha çok sizin istediğiniz tarzda birebir çevirmeye yönlendirir.

Tüm bu imkânların hiçbiri Google Translate'te yok. Ha isterim ki olsun, sonuçta rekabet iyidir. Ama şu anda Google tarafı için hiç umut yok gibi görünüyor.
8 ay önce
DeepL çeviri dünyanın en iyi çeviri sistemidir. Milyon dolarlık Google Translste yanından bile geçemez. Aksini iddia eden ya kullanmamıştır ya da boş yapıyordur, bı kadar net.
Yanıtla
Yorumunuz minimum 10 karakter olmalıdır.(0)
Ziyaretçi olarak yorum yapıyorsun, dilersen .
8 ay önce
DeepL'den daha iyisi henüz ortaya çıkmadı. Deneyen bir daha vazgeçemiyor...
Yanıtla
Yorumunuz minimum 10 karakter olmalıdır.(0)
Ziyaretçi olarak yorum yapıyorsun, dilersen .
8 ay önce
Ücretliyse ne anladık o işten? Gider yeminli tercüman kiralarım, halüsinasyon derdi hiç olmaz.
Yanıtla
-2
Yorumunuz minimum 10 karakter olmalıdır.(0)
Ziyaretçi olarak yorum yapıyorsun, dilersen .
diğer yanıtları göster
8 ay önce
Bilmeden konuşuyor
8 ay önce
Ayda 289 liraya Web'deki tüm gezintilerini, sayfalarını ve çevirmek istediğin tüm metinleri sana çevirecek yeminli tercümanı nereden kiralıyorsan başarılar dilerim kardeş.
8 ay önce
Çöp. Translateden devam brolar
Yanıtla
-2
Yorumunuz minimum 10 karakter olmalıdır.(0)
Ziyaretçi olarak yorum yapıyorsun, dilersen .
diğer yanıtları göster
8 ay önce
6 aydir kullaniyorum yeminle kullandiklarimin en iyisitranslate rakip bile olamaz
8 ay önce
Hiç DeepL kullandın mı? Çöp mü? Yahu resmen Google Translate'i mezara gömer DeepL tek başına. Chrome'da Google Çeviri varsayılan olarak gömülü olsa da her ay 10 dolar para ödüyorum sayfaları DeepL çevirsin diye. Ayrıca yabancı dilde Çince, Japonca, Almanca PDF'leri bile mükemmel şekilde çeviriyor. Yahu o kadar süper çalışıyor ki, yazılan dilde yazılmış bir cümlenin hangi amaçla yazıldığını bile anlıyor ve Türkçe'ye uygun çeviriyor. Mesela Japonca'da adam diyor ki "Kedi de, kepçe de" (kepçe derken, tencereden tabağa çorba koyduğun kepçe)... Tam olarak bunu diyor ve tüm çevirmenler bunu aynen böyle çeviriyor. Peki bu bir anlam ifade ediyor mu? DeepL bunu nasıl çeviriyor: "Tencere dibin kara, seninki benden kara." diye. Araştırıyorsun ve bu lafın aynen orada bu amaçla söylendiğini görüyorsun. DeepL akıl almaz bir şey.